-
Les châtaignes sont une autre ressource de ces terres ingrates. Au dix-neuvième siècle elles constituaient la base de l’alimentation. Pour les conserver les paysans les séchaient pendant l’hiver dans des clédiers, constructions rondes ou carrées qui faisaient partie des bâtiments de ferme. Les châtaignes y étaient déposées (sans leurs bogues) sur une claie au-dessus d’un feu qui brûlait lentement pendant trois semaines. Les châtaignes devaient être remuées régulièrement.
The chesnuts are another resource of these poor lands. During the nineteenth century they were the chief ingredient. To preserve them, the peasants dried them during the winter in clédiers, round or square buildings which formed à part of the farm. The chesnuts were deposited in them (without their bugs) on a tray above a fire that burned slowly during three weeks. The chestnuts had to move regulary.
Par temps doux et pluvieux les cèpes abondent. Ils sont délicieux.
When the weather is kindly and rainy, the cèpes (species of mushroom) are plentyful. They are delicious.
Enfin, voici un dessert du Limousin, le clafoutis. Ne disposant pas de cerises, je les ai remplacées par des poires, et le kirsch par du calvados !
At last here is a desert from the Limousin : the clafoutis. I had no cherries so I replaced them by pears and the kirsch by some calvados !
Fin
End
votre commentaire -
Les feuillardiers, ces ouvriers qui travaillaient le bois de châtaignier, nombreux autrefois, ont donné leur nom au Massif des Feuillardiers. Car les châtaigniers, comme les fougères et la bruyère, prospèrent sur cette terre granitique et pauvre aux sols acides.
Avec les branches souples des taillis ils fabriquaient des feuillards, lattes de bois qui entouraient les tonneaux. Le bois de châtaignier, imputrescible, sert aussi à faire des piquets de clôture, des parquets, des paniers.
The feuillardiers, these blue-collar workers who worked the chesnut-wood, gave their name to the Massif of the Feuillardiers. Because the chesnuts-trees, like the ferns and the heath, proper on this granitic and poor land on the acid ground.
With the flexible branches of the coppices, they manufactured feuillards, slates of wood which surround the barrels. The chesnut-wood, rot-resistant, is also used to make stakes, floors, baskets.
On remarque par ailleurs beaucoup de pommiers de plein vent qui produisent des petites pommes rouges et fermes.
We can see also many apples-trees of full wind that produce little red and compact apples.
Nombreux sont les étangs.
They are many pools.
Dans les prés les jolies robes dorées des vaches limousines tachent de roux la verdure environnante. Cette race est élevée pour son excellente viande.
In the meadows the nice gilded coats of the cows limousines make russet-red spots in the middle of the surrounding greenery. This race is raised for its excellent meat.
votre commentaire -
Ce pays de…
This country of…
… est le Massif des Feuillardiers situé au sud-ouest du Limousin, dans le Parc Régional Périgord-Limousin. Pays vert qui cache dans les replis de ses bois des petits paradis.
… is the Massif of the Feuillardiers situated in the south-west of the Limousin. Green land which hide in the folds of its woods small paradises.
Comme en Bretagne, des hortensias...
Like in Brittany, hydrangeas…
Un grand pré qui donne envie d’ôter ses sandales et de courir dans l’herbe.
A great meadow which give the wish to take off our sandals and to run in the grass.
Un gros tilleul sous lequel nous pouvons lire et prendre le thé.
A big linden under which we can read and drink a tea.
(A suivre)
PS : Je ne peux toujours laisser aucun commentaire sur vos blogs lors de mes passages ! (voir forum) (Clic sur forum)
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles
Suivre le flux RSS des commentaires